本文目录一览:

《秋水》口语文翻译

《秋水》原文 河神曰:“可是吾大乾坤而小豪末,可乎?”北海若曰:“否。夫物,量无穷,时无止,分无常,终始无故。

秋水季节性地到来,泛滥河流汇入黄河。河水湍急,两岸以及水中陆地之间,连牛马都难以分说。这时,河神感应颇为欢喜,以为天下的美景都会集在自己身上。河神顺着水流向东前行,直到北海。他面向西方远望,却看不到淡水的尽头。

《秋水》翻译:秋天里山洪凭证季候汹涌所致,泛滥大川的水流汇入黄河,河面坦荡波涛汹涌,两岸以及水中沙洲之间连牛马都不能分说。于是河神欣然自喜,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

《秋水》口语文翻译 《秋水》翻译:秋天里山洪凭证季候汹涌所致,泛滥大川的水流汇入黄河,河面坦荡波涛汹涌,两岸以及水中沙洲之间连牛马都不能分说。 于是河神欣然自喜,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

秋水口语文及翻译

一、《秋水》译文 河神说:“这样,那末我把乾坤看做是最大把毫毛之末看做是最小,可能吗?”海神“不可以。万物的量是不可穷尽的,光阴的推移是不尽头的,患上与失的禀分不巩固的老例,事物的开幕以及起始也不定因。

二、翻译:春天的霖雨准期所致,千百条小河注入黄河。水流坦荡,两岸以及水中洲岛之间,连牛马都分说不清。于是乎,河神洋洋知足,以为天下的美景都会集在他自己这里。顺着流水向西方行走,不断抵达北海,面向东看去,看不到水的尽头。

三、翻译:秋天的急流随着季节涨起来了,泛滥的河流注入黄河。水流重大,两岸的水边洲岛之间,不能分说牛马。在这个时候,河神颇为欢喜,自鸣知足,以为天下所有盛美的工具都在自己的身上。顺着水流向东后退,到了渤海。面向东看看不见水的尽头。

四、翻译:秋天的水定时到了,各条河都注入黄河,黄河的水径直涌流而浩荡,从河的两岸到河中的小洲之间,连牛马这样的大植物都分说不清。在这种情景下,河神颇为欢喜,自鸣知足,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

五、《庄子·秋水》原文及翻译如下:原文:北海有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其多少千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其多少千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥;南冥者,天池也。翻译:北海有一种鱼,名叫鲲。鲲颇为重大,不知长多少多千里;它幻化成一种鸟,名叫鹏。

《秋水》的翻译

一、翻译:秋天的水定时到了,各条河都注入黄河,黄河的水径直涌流而浩荡,从河的两岸到河中的小洲之间,连牛马这样的大植物都分说不清。在这种情景下,河神颇为欢喜,自鸣知足,以为天下的美不雅之处都在自己一边了。河神顺着水流向东行,到了北海,向东面看,看不见水边。

二、翻译:秋天的急流随着季节涨起来了,泛滥的河流注入黄河。水流重大,两岸的水边洲岛之间,不能分说牛马。在这个时候,河神颇为欢喜,自鸣知足,以为天下所有盛美的工具都在自己的身上。顺着水流向东后退,到了渤海。面向东看看不见水的尽头。

三、翻译:秋天的水定时到了,各条河都注入黄河,黄河的水径直涌流而浩荡,从河的两岸到河中的小洲之间,连牛马这样的大植物都分说不清。在这种情景下,河神颇为欢喜,自鸣知足,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

四、《秋水》翻译:秋天里山洪凭证季候汹涌所致,泛滥大川的水流汇入黄河,河面坦荡波涛汹涌,两岸以及水中沙洲之间连牛马都不能分说。 于是河神欣然自喜,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

五、《秋水》翻译:秋天里山洪凭证季候汹涌所致,泛滥大川的水流汇入黄河,河面坦荡波涛汹涌,两岸以及水中沙洲之间连牛马都不能分说。于是河神欣然自喜,以为天下所有美不雅的工具全都群集在自己这里。河神顺着水流向东而去,并吞北海边,面朝东边一望,看不见大海的尽头。

六、《秋水》原文及翻译如下:原文:秋水时至,百川灌河,泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。于是焉,河神欣然自喜,以天下之美为尽在己,顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端,于是焉,河神始旋其面目,望洋向若而叹曰:野语有之曰:闻道百,以为莫己若者,我之谓也。